wasei eigo

An introduction to the fun world of wasei eigo or Japanese-made English 【Video】

 

These words may seem to be English in origin, but they’re definitely Japanese words.

Read More

“Japanese English” can baffle native English speakers — but what about Korean speakers? 【Video】

“Wasei Eigo”, or “English words created in Japan”, can leave native English speakers baffled — but what about Korean speakers?

Read More

Wasei English: 20 Words of English Origin that Japanese People Often Mistake for the Real Thing

How many of you have ever heard of the Japanese word ‘wasei eigo’? A direct translation into English would be “Japanese-made English”, but put more simply the word refers to English words that, after a little tampering, have been adopted into the modern Japanese lexicon and used on an everyday basis. Despite having their origins in English, wasei eigo words often have quite different meanings to those on which they are based. Consequently, Japanese visitors to English-speaking countries using terms like “baby car” and “key holder” — words that are thought to be “English” in Japan — are often met with raised eyebrows and blank stares from native English speakers.

So come with us now as we look at the top 20 wasei English words that cause Japanese people trouble when they break them out while abroad.

Read More