For foreigners living in Japan, looking through DVDs can be a chore. You generally have a 50 percent chance of the title being the same, leaving you scanning through the cover designs to find what you’re looking for the other half of the time.
Sometimes the new titles that are bestowed in Japan give more insight to the film. For example, Jerry Maguire is given the less romantic but more concise title of The Agent. However, translation and localization often leaves people making judgment calls that could easily backfire. Take the DVD version of Napoleon Dynamite which Japanese cinema lovers have deemed “Japan’s worst changed movie title.”
In Japan you’ll find this quirky slice of Americana comedy listed under “B” for Bus Man!

At first it might seem that someone at 20th Century Fox simply fell in love with those few minutes of the film that the main character is actually on a bus and named the whole movie after them.
Actually, at the time the film was released in Japan in 2006 there was another movie, book, and television franchise doing very well called Train Man.

Looking at the cover images and apparent themes for both works, it actually doesn’t seem like a bad idea to try and cash in on the later series’ popularity. Unfortunately, film-buffs in Japan felt rudely misled and scornfully dubbed it the worst – title – ever.
Showing that they have a sense of humor about the blunder, Fox Searchlight Pictures has decided to use this dubious honor to celebrate their 20th anniversary next year. They announced that starting this October, Napoleon Dynamite will be reissued with its original title in katakana as Naporeon Dainamaito. The DVD will also come with a band around the cover with a written apology from Fox saying:
“We thought we were taking advantage of the times. We sincerely apologize.”
When news of the announcement hit the internet, netizens of Japan reacted by sharing their feelings on the film and many assumed that this was just a publicity stunt. Others suggested their own candidates for worst movie title substitutions. Take a look at the top contenders:
Jason Z (Original title: Shredder)

This would be a good title and follow-up to Jason X, aside from the small fact that this movie has nothing to do with the Friday the 13th series. To add to the confusion, they seemed to replace the original ski slopes of this movie with a hockey mask and burning camp.
Die Hard: Last Day (A Good Day to Die Hard)

Can’t really blame them for thinking this was the last day though. Who would have thought yet another sequel was in the works? Oh yeah, I guess the studio would have.
Wolverine: X-Men Zero (X-Men Origins: Wolverine)

More anachronistic fun with this installment of X-Men only to be followed up by the earlier-set X-Men: First Class which I guess in Japan should be called X-Men Negative One.
A Goat and a Man and a Man and a Wall and (The Men Who Stare at Goats)

It seems like they just ran this one through one of those automatic translators.
96 Hours (Taken)

Not a bad title considering the 96-hour deadline Liam Neeson had to work with but I guess they weren’t expecting…
96 Hours Revenge (Taken 2)

Alright, that’s still a good save, even though this movie lacks the time limit of the first. But you can just see this premise sitting in the corner surrounded by wet paint with the third installment coming up. I guess they could call it 96 Hours Avenged Revengence.
Sangeria (Zombi 2)

This one has me stumped. It sounds like this gory zombie flick is meant to be named after the fruity Spanish wine sangria?!
Battalion (The Return of the Living Dead)

A zombie invasion’s bad enough, but when the zombies are armed with spray paint and campy antics… you got yourself a battalion!
Angel Wars (Sucker Punch)

Eh, why not?
Hurt Locker (Hurt Locker)

The name is the same but when put into the Japanese alphabet “hurt” sounds identical to “heart” making the title Heart Locker, Heart Rocker, or Hurt Rocker. This was probably one they should have changed.
Syriana (Syriana)

Last but not least we have another film that could have used a title change. Converting Syriana into Japanese phonics, we get Shiriana. This wouldn’t be so bad except for the fact that shiri means “butt” in Japanese and ana means “hole.”
Source: Yahoo! News via My Game News Flash (Japanese)
Top Image: Amazon

Horribly translated movie titles strike again on the Japanese release of Anything for Jackson
19 movie posters seen through the eyes of Japan, from “Malkovich’s Hole” to “Captain Supermarket”
13 surprising Japanese translations of American movie titles
Celebrate Spirited Away’s 20th birthday with themed, whimsically embroidered baseball jacket
The 20 most fun PlayStation titles, as picked by Japanese gamers
Starbucks Japan releases new drinkware and goods for Valentine’s Day
Village Vanguard’s Blue Lucky Bag may have the most impressive piece of junk ever created
We try an unusual buffet of dishes made from wild game at a roadside stop in Chiba
We followed Tokyo’s mystery walking map and ended up creating our own bar-hopping adventure
Japan’s otoshidama tradition of giving kids money at New Year’s gets a social welfare upgrade
Mr. Sato eats banana flower, still isn’t sure what it tastes like, loves it anyway【SoraKitchen】
Poo emoji hand signals go viral on Japanese Twitter
“Hey, Japanese taxi driver, take us to the best seafood joint in Otaru!”
What’s inside Starbucks Japan’s fukubukuro lucky bag for 2026?
Japanese police are not messing around, with Patlabor robot mecha out on display 【Video】
10 times to avoid traveling in Japan in 2026
Our 52-year-old pole dancing reporter shares his tips for achieving your New Year’s exercise goal
Starbucks Japan releases new Frappuccino and latte for Valentine’s Day
Ramen restaurant’s English menu prices are nearly double its Japanese ones, denies discriminating
Princess Mononoke magnets return just in time to treat yourself to awesome anime decorations
Umamusume anime girl plushie recalled for having parts she absolutely should not have【Pics】
Giant hotel rooms in Osaka reflect the new non-niche face of travel in Japan.
Japanese women showing rebounding interest in giving Valentine’s Day chocolate【Survey】
We ate sushi made from Japan’s most expensive tuna ever【Taste test】
Starbucks Japan ready to get Year of the Horse started with adorable drinkware and plushies【Pics】
7-Eleven Japan starts new temporary luggage storage service in over 300 branches
Disillusionment at Tsukiji’s tourist-target prices led us to a great ramen restaurant in Tokyo
Starbucks teams up with 166-year-old Kyoto doll maker for Year of the Horse decorations【Photos】
Tokyo’s Tsukiji sushi neighborhood asks tour groups to stay away for the rest of the month
Survey asks foreign tourists what bothered them in Japan, more than half gave same answer
Japan’s human washing machines will go on sale to general public, demos to be held in Tokyo
We deeply regret going into this tunnel on our walk in the mountains of Japan
Studio Ghibli releases Kodama forest spirits from Princess Mononoke to light up your home
Major Japanese hotel chain says reservations via overseas booking sites may not be valid
Put sesame oil in your coffee? Japanese maker says it’s the best way to start your day【Taste test】
No more using real katana for tourism activities, Japan’s National Police Agency says
Starbucks Japan reveals new sakura drinkware collection, inspired by evening cherry blossoms
Updated cherry blossom forecast shows extra-long sakura season for Japan this year
Human washing machine pods coming to Japanese hotels【Photos】
Leave a Reply