Kirakira names
Around the beginning of July in Japan, you’ll start to see shops, stations, streets, and homes being decorated for the Tanabata festival (in English often referred to as the Star Festival), which happens on the seventh of July (or, depending on who you ask, the around the seventh of August)each year. Most typically you’ll find large branches of bamboo leaves, called sasa, hung with colorful origami decorations, and wishes written on strips of paper by people hopeful that they will be granted when star-crossed lovers Altair and Vega meet.
Generally you’ll find typical wishes for happiness, good health, getting into a good school or finding a good job… At times, you’ll also see some witty ones that will give you a good chuckle. Or, you know, ones that invoke pity for the wisher whose parents named them Elmo.
As much as politicians try to prevent them and doctors disapprove of them, kirakira Japanese names, the kinds that hold double meanings or are just plain hard to read, are apparently still on the rise. A recent survey of kids in their teens and early twenties showed that now more than 40 percent of students know someone at their school with an obscure reading for their name.
Reading name kanji is already a difficult task. A single symbol can have up to a dozen different readings, and while some are more common than others, there’s always a bit of guesswork that goes into deciphering the pronunciation of someone’s name. It’s bad enough when two people have names with the same symbols and entirely different readings. Imagine the frustration that teachers must face when a new student’s name is pronounced in a way that doesn’t even sound Japanese!
There’s a difference between naming your kid something “international” and making your kid’s name a nuisance. See if you can understand the reason behind the reading of some of these kirakira names.