“Yellow Hatto” and “Pizza Hatto”, what could possibly go wrong?
Yellow Hat remains one of Japan’s biggest chain of stores specializing in automotive parts and accessories, offering a full range of services you’d expect such shops to have, and even not-so-usual ones like traffic safety videos for cats.
And as August 10 approaches, the company has shortened the Japanese pronunciation of the date from “hachigatsu touka” to “hatto”, an unofficial Hatto Day which would celebrate its trademark yellow hat logo. A spark of inspiration led them to contact the somewhat similarly-named Pizza Hut on their Twitter account. Their responses and translations are as follows:
▼ “Sorry for the intrusion, Pizza Hut,
but shall we do something interesting to connect our two company names together?”
@ピザハット公式
— イエローハット (@yellowhat_ltd) August 5, 2019
ピザハットさん、突然すみません。
社名の“ハット”つながりで
8月10日の“ハットの日”なにかやりませんか?
▼ “Thanks for messaging! That sounds like a great idea!”
イエローハットさん、お声がけありがとうございます!
— ピザハット (@Pizza_Hut_Japan) August 5, 2019
いいですね!!ぜひぜひ、やりましょう~♪ https://t.co/uRBw1k0sAU
▼ “Yay! Just sit still while I design a symbol for our collaboration.”
やった~!そしたら、
— イエローハット (@yellowhat_ltd) August 5, 2019
コラボロゴマーク作りますね!
お待ちください! https://t.co/qNBKlKaM7G
▼ “*Engine revving* Annnnd it’s done!
What do you think of the ‘August 10 is Hatto Day’?”
@Pizza_Hut_Japan#ピザハット さん
— イエローハット (@yellowhat_ltd) August 5, 2019
\ブォォォン(エンジン音)/
ということで、できました!
こんなロゴマーク
どうでしょう? https://t.co/1750rshQlE pic.twitter.com/wrxLyrp0Sy
▼ “Hmm… is that really okay? As expected of a speedy company…”
@yellowhat_ltd
— ピザハット (@Pizza_Hut_Japan) August 5, 2019
えっ、いいんですか?
さすがカー用品の御社・・・
スピード感ありますね・・・ https://t.co/1xmBEYtgtG
▼ “By the way, shall we officially register Hatto Day to
commemorate our partnership? I’ve got the documents ready.”
@Pizza_Hut_Japan
— イエローハット (@yellowhat_ltd) August 5, 2019
そして、ピザさん、せっかくなので、「ハットの日」を一緒に記念日申請しませんか?記念日協会に問い合わせたところ、あいているみたいです!早速ですが書類もらってきちゃいました!! https://t.co/lsKuWqERGL pic.twitter.com/vYEfcK3XnT
▼ “Erm…my company’s ‘hatto’ is actually ‘hut’, not ‘hat’ like yours…”
・・・・・あの、イエローさん
— ピザハット (@Pizza_Hut_Japan) August 5, 2019
大変申し上げにくいのですが、
弊社の「ハット」は小屋の“hut”で
帽子の“hat”じゃないんです..... https://t.co/jt9eiS5dup
Indeed, the world of Japanese katakana does not distinguish between the words “hut” and “hat, lumping the two pronunciations and spellings into the same form of ハット (hatto). It stands to reason then that the auto service company mistook the name of the famous pizza chain as Pizza Hat, which would explain the previously designed logo of two men wearing fashionable headgear.
The entire exchange made everyone’s day:
“That was hilarious!”
“It’s actually kind of cute.”
“Listen, people, a hut is a small house.”
“I actually didn’t know that.”
“I learned something new today.”
Even if the entire Twitter conversation was pre-planned, we can all agree that both companies educated their followers on the intricacies of the English language in an engaging manner. And in case you are wondering if there is such a thing as a pizza hat, Pizza Hut Japan did actually offer it to customers and their cats some time ago.
Source: Twitter/@yellowhat_ltd, Twitter/@Pizza_Hut_Japan via Kinisoku
Featured image: Twitter/@yellowhat_ltd
● Want to hear about SoraNews24’s latest articles as soon as they’re published? Follow us on Facebook and Twitter!
Leave a Reply