
Anything for a buck.
Translation is a thankless job in that you’re probably never going to please everybody. Even the work of translating a movie title, which might seem simple at first, is fraught with all kinds of potential pitfalls. The director wants to keep the artistic integrity intact, the studio wants to ensure it’s understandable and attractive enough to get people to watch it, and the audience wants an authentic experience without feeling pandered to.
Money tends to make the world go round, so you’ll often see translations lean towards the studio’s wishes of maximizing profit at the expense of rationality. A famous example of this is Napoleon Dynamite, which was titled Bus Otoko (Bus Man) in Japan, despite a bus only appearing for about five minutes of the film. The reason was that a popular TV show by the name of Densha Otoko (Train Man) was airing at the same time, so they hoped fans of the show would want to see something similar.
Ultimately, it was a disaster and has gone down in history as one of the most horribly retitled movies in Japan. Fox Searchlight Pictures even apologized for it and re-released it on DVD with the original title.
Studios in Japan still haven’t learned their lesson though. In 2022, the Canadian horror film Anything for Jackson was released on video here, but was largely overlooked. It’s a complex business and hard to say definitively why, but the incredibly clunky Japanese title of Akumakan: Shiryo no Sei nara, Yuzai, which would translate to House of Devils: If it’s the Ghost’s Fault, then Guilty, might have had something to do with it.
▼ Trailer for House of Devils: If it’s the Ghost’s Fault, then Guilty
It certainly doesn’t roll off the tongue, but it does at least tie in vaguely with the plot, aside from the courtroom verdict of “Guilty.”
The reason for this is actually very similar to what happened to Napoleon Dynamite. Around the same time, there was another popular horror movie called Conjuring: The Devil Made Me Do It which was translated into Japanese as Shiryokan: Akuma no Sei nara, Muzai or literally House of Ghosts: If it’s the Devil’s Fault, then Not Guilty.
▼ Trailer for House of Ghosts: If it’s the Devil’s Fault, then Not Guilty, in which you can easily see that not only did the people selling House of Devils: If it’s the Ghost’s Fault, then Guilty not only rip off the title, but they even made a near exact copy of the poster art
The translation for the Conjuring film is understandable since it’s a series of films and there is a legal aspect to it, but when applied to Anything for Jackson, it’s nonsensical, and the similarities to Conjuring are so laughably obvious that you’d have to assume it’s a parody or straight-to-video rip-off, like Alien vs. Avatar.
This was recently brought to light on Japanese social media and went viral after one Twitter user recalled posting about what a shame it was that such a good movie was stuck with such a derivative title. They said that at the time, someone connected to Anything for Jackson in Canada replied in enthusiastic agreement. Others shared their thoughts in comments too, with varying opinions on whether these kinds of titles help or hurt the film.
“That’s sad. I guess there were business reasons for it.”
“I thought I heard somewhere the movie titles in Japan are written by advertising firms.”
“I guess if it catches your eye, it’s successful.”
“I saw that and avoided it because of the rip-off title, but if it’s good, I’ll check it out.”
“Would you have watched it with the original title? No, you wouldn’t have.”
“Titles like that make it sound amateurish, so I avoid them.”
“That title is crap… written by copywriters with no interest in film.”
“The original title wasn’t all that good.”
“Japanese titles used to be good, but now they care more about misleading people than taste.”
Back when the movie first came out on video in Japan, someone reviewed it on the movie website Eiga.com, saying that they originally thought it was a parody of Conjuring, but were pleasantly surprised to find it was much better than that. They also say that they probably never would have watched it if it didn’t have that rip-off title, and point out that in a strange way, it sort of captures the essence of the movie.
Anything for Jackson is about a couple who resort to a satanic ritual to bring their grandson back to life. In the same way, the reviewer argues that the Japanese distributor was willing to do “anything for this movie,” even if it meant resorting to devilish marketing practices. I suppose a case could be made for that, even if it overlooks the basic moral of the story that such practices are bad and will ultimately bring about all kinds of unspeakable horrors to those who attempt them.
Source: Twitter/@yabuinu_dojin, Hachima Kiko, Eiga.com
Featured image: YouTubeプルーク公式チャンネル
● Want to hear about SoraNews24’s latest articles as soon as they’re published? Follow us on Facebook and Twitter!

Singing Love Songs to Angels? No Tomorrow for Us? More movies that got weird Japanese titles
13 surprising Japanese translations of American movie titles
Studio Ghibli releases Catbus pullback keychain that runs like the anime character
Häagen-Dazs Japan releases new ASMR ice cream called “Rocky Crunchy!”
Man in Japan falls into hole with a bear in it
As rumors swirl of 7-Eleven shorting customers on rice ball fillings, we check on their sujiko
Virtual idol Hatsune Miku redesigned with look that adds new elements and brings back old ones
Starbucks Japan offers special sakura picnics at Reserve Roastery Tokyo beside Meguro River
Otaku woman in Japan finds herself target of strange fake shoplifting scam, netizens urge caution
Lawson now sells old rice as “vintage” onigiri in Japan
Super-salty pizza sends six kids to the hospital in Japan, linguistics blamed
Pizza Hut Japan teams up with creator of one of the country’s best kinds of ramen for ramen pizza
Nine great places to see spring flowers in Japan, as chosen by travelers (with almost no sakura)
Starbucks Japan releases a new Cream Puff Frappuccino for a limited time
Starbucks Japan unveils new sakura cherry blossom collection for hanami season 2026
Silicone testicle covers banned from Japanese sauna following cups being left behind and on shelves
Starbucks Japan opens new cafe and art gallery in top Tokyo tourist neighbourhood
Japanese government planning higher ticket prices for foreign tourists at Tokyo National Museum
Is Japan’s Crab-shaped Cup Ramen Timer worth the hype?
Studio Ghibli now sells Ursula’s backpack from Kiki’s Delivery Service at its anime shop in Japan
Starbucks Japan releases new sakura goods and drinkware for cherry blossom season 2026
Japan’s newest Shinkansen has no seats…or passengers [Video]
Foreigners accounting for over 80 percent of off-course skiers needing rescue in Japan’s Hokkaido
Starbucks Japan unveils new sakura Frappuccino for cherry blossom season 2026
Foreign tourists in Japan will get free Shinkansen tickets to promote regional tourism
The 10 most annoying things foreign tourists do on Japanese trains, according to locals
Survey asks foreign tourists what bothered them in Japan, more than half gave same answer
Japan’s human washing machines will go on sale to general public, demos to be held in Tokyo
Starbucks Japan releases new drinkware and goods for Valentine’s Day
We deeply regret going into this tunnel on our walk in the mountains of Japan
Studio Ghibli releases Kodama forest spirits from Princess Mononoke to light up your home
Major Japanese hotel chain says reservations via overseas booking sites may not be valid
Put sesame oil in your coffee? Japanese maker says it’s the best way to start your day【Taste test】
No more using real katana for tourism activities, Japan’s National Police Agency says