People are wondering if any English speakers were consulted before they chose the name for the salacious new dessert.
With so many local and international fast food chains in the country, McDonald’s Japan has a lot of competition to contend with, especially after numerous scandals in the first half of the last decade led to unprecedented deficits for the company.
In order to increase their popularity with fast food lovers around the nation, McDonald’s Japan has been working hard over the last five years, bringing out a slew of new burgers, collaborating with local brands and companies, and even opening a fancy pop-up restaurant with silverware, tablecloths, and wine glasses filled with iced tea.
Now they’re attempting to grab the spotlight once again with another never-before-seen release — the Otona no Cream Pie, which translates to “Adult Cream Pie” in English.
【 #大人のクリームパイ 】
— マクドナルド (@McDonaldsJapan) January 7, 2020
大人の皆様
1/15(水)、期間限定150円、新スイーツ発売です。
ベルギー産チョコレートを使用したチョコクリームぎっしりの #ベルギーショコラ 。
チーズクリームの甘さと塩味のバランスがとれた #スイートフロマージュ 。 pic.twitter.com/RSLfULzHbY
“Otona” is a word often used in the Japanese sweets industry to describe confectionery that has less sweetness than regular brands, evoking a sense of high-quality, refined flavour.
However, the combination of the word “adult” and “cream pie” brings up a whole other imagery entirely for English speakers, which has people questioning whether or not the team consulted with any English-language speakers before deciding on the new name.
The accompanying commercial for the new product also displays some subtext that allows for reading-in-between-the-lines.
https://www.youtube.com/watch?v=fHlf4-wqvAY&feature=emb_logo
The ad above features a young woman (played by Sairi Ito) and an older woman (played by The Grudge‘s Yoko Maki), who’s referred to as both “sensei” (“teacher”) and “senpai” (“senior“). The younger woman can be seen asking her sensei: “That cream pie, is it really that delicious?” which prompts the sensei to turn and hold the younger woman’s face in both hands, saying earnestly, “If you eat it once, you’ll be filled.”
The two then jump in a cab, asking the driver to take them to the nearest McDonald’s, where they’ll no doubt be ordering the Adult Cream Pie, which retails for 150 yen (US$1.37) and comes in the following two flavours:
▼ Belgian Chocola
▼ Sweet Fromage.
While the word “otona” literally translates to “adult” in English, it should be noted that the adult entertainment industry and its related goods and products in Japan use the word “adaruto“, a corrupted form of the English word “adult”.
Therefore, the name of the dessert won’t necessarily raise eyebrows amongst the majority of McDonald’s diners here in Japan, but for English speakers on Twitter, the Adult Cream Pie is causing a bit of a stir.
https://twitter.com/karasudonburi/status/1214416902535049227@McDonaldsJapan has a new sweet called "adult creampie" 😂😂
— グウェン☆ (@Goonsou) January 11, 2020
Since they don't consult native english speakers they should google what a creampie is...
(HINT: it's 18+ and not safe for work)
(HINT: the name translates to 大人の中だし) https://t.co/zupBxF0d4R
Oh my, they are doing an “Adult Cream Pie” countdown...#大人のクリームパイ Coming soon! pic.twitter.com/vgLy0yaKQx
— 🏂Paul❄️ (@TheCrossbearer) January 12, 2020
There’s not long to go for the countdown to the day the Adult Cream Pies become available at McDonald’s branches around Japan, as they go on sale for a limited time from 15 January.
Regardless of whether the wording was intentional or accidental, it’s a marketing boon for the fast food giant as people will no doubt be flooding social media with images of the lost-in-translation dessert as soon as it goes on sale, much like they did with the incidental blowjob cup from McDonald’s last year.
Source, images: McDonald’s Japan
● Want to hear about SoraNews24’s latest articles as soon as they’re published? Follow us on Facebook and Twitter!
Leave a Reply