You can learn all the words and practice all the kanji, but there’s one little Japanese language quirk that will almost certainly trip you up when you first encounter it.
language (Page 3)
A research group from the Kyushu Institute of Technology have announced that they have successfully read certain words and letters from people’s minds without them saying anything.
To coincide with Japan’s annual “Kanji of the Year” event, which reveals the mood of 2015 with a Chinese character, popular online dictionary site Weblio asked its Japanese users to nominate an “English vocabulary word of the Year”. The top ten results provide a unique insight into the hot topics of interest in Japan in 2015.
Chiong. Heng. Gostun. Don’t know these words? Then pay attention to these videos and learn some Singaporean English.
Love Japan? Want to learn Japanese? Check out RocketNews24’s six fundamental top tips for learning Japanese!
Oxford Dictionaries, the online arm of the publisher of the Oxford Dictionary of English, has announced that its 2015 Word of the Year is an emoji. No, not the word “emoji,” but a single, specific emoji.
Yes sir! A much beloved Tuna Roadshow was scheduled to be held at Costco on 7 November according to the English on their advertisement. It would seem that the English was designed to attract foreigners who might not be familiar with the concept of Tuna Roadshows, which we imagine would include…everyone.
I’m guessing it’s a show where people dust off that old fish lying in their attic and take it to tuna experts to see how much money they’re worth. Either that or someone did a half-assed job on the translation.
Yukio Ota is a legendary graphic designer in Japan. As the creator of the green “running man” pictogram that features on the nation’s emergency exit signs which have since spread to Europe, Canada and the Asia-Pacific, Ota is a frontrunner when it comes to developing images that convey a thousand words.
Now the designer of the exit sign is making headlines for his long-term project that aims to have the world using a universal language by 2065. Called the Lovers’ Communication System, or LoCoS, the standardised system based on pictographs has the power to overcome language barriers and revolutionise the world of communication as we know it.
The various related but often unintelligible Chinese language varieties collectively have 1.2 billion first-language speakers. Of those varieties, Mandarin, also known as Standard Chinese or Putonghua, has 848 million native speakers, which is higher than any other language on Earth. It’s no wonder that more and more people around the world are seeing the practicality of learning Chinese as a second language.
However, learning a second language takes time and effort, especially if the intrinsic features of your target language differ significantly from those of your native language. A recent YouTube video titled “Foreigners’ Difficulties of Learning Chinese” explores this exact scenario by asking four Westerners about their own experiences studying the language.
Whether you’ve already dabbled in Chinese yourself or are thinking about it, the short clip makes for an interesting watch for anyone looking to expand their linguistic horizons.
Japan’s National Tourist Organization recently released its statistics on the number of overseas travelers who visited in the country in 2014, and we’re proud to say that 13,413,467 of you came to visit (though we’re also a little hurt that so few of you called us up to get ramen while you were here). That number represents almost a 30-percent increase from the number of foreign tourists Japan received in 2013, and a whopping 60-percent jump compared to 2012.
Still, Japan only ranks 27th globally in its ability to draw travelers from abroad, making it eighth in Asia, behind world-number 22 Korea and number four China.
So what’s holding Japan back from becoming an even more popular international travel destination? RocketNews24’s non-Japanese staff put our heads together, and after getting over the initial pain from our foreheads violently colliding, came up with the following list of areas Japan could do better in that foreign travelers would definitely appreciate.
In Japan almost everyone hangs out their laundry to dry rather than using costly, energy-guzzling clothes dryers. Foreigners have no problems complying, but one quickly learns that underwear is special–you don’t hang it out with the rest of your clothes where others might see it (or try to see it). The “smallies” are to be hung up inside. When you think about it, it does make sense. But other things are harder for foreigners to get used to and yet others just don’t make sense at all to us so are harder to incorporate into our lifestyles here.
Pooling responses from expats living here in Japan and the RocketNews24 staff, today we’re sharing the most common things that we just can’t quite embrace like the Japanese do, no matter how hard we try. Join us after the jump as we reveal the secret life of gaijin…but shhhh, don’t tell anyone!
Recently a certain greeting has become popular over Twitter in Japan. According to internet legend these two sentences will cause someone from Osaka to “punch you in the face.”
It sounded like an outrageous claim and yet people seem to be latching onto it. The story goes that by approaching someone from Osaka with “Heee, Kimitte Osaka Hito nanda. Yoroshikudenganamangana” will cause them to lose their minds with rage.
Has this Twitter user stumbled upon an exposed nerve in the fabric of Japanese society, or is this just another drop in the bucket of specious internet claims? We conducted a small experiment to find out.
When you start learning another language, like, say, Japanese, it’s common to come across certain words that sound like English words, but aren’t. For example, the Japanese word “hai” which means yes, sounds a lot like the greeting “hi” in English. Another example might be that “ohayou” meaning good morning sounds a lot like the US state of Ohio.
But, naturally, this goes both ways. There are also plenty of examples of Japanese speakers finding “Japanese” meaning in English words that a native English speaker would never think of…
There’s a reason I don’t write for the Washington Post. Actually, there are about a thousand reasons, almost all of which pertain to my own ineptness. Another one these reasons is that I occasionally write some embarrassing joke that gets completely misunderstood and blows up in my face.
So, I can relate on some level to the Washington Post’s writer and Tokyo bureau chief Anna Fifield. Her tweet, which jokingly translated a customer request sign as “Don’t bring your dirty Korean beer in here,” has led to some considerably harsh feedback from Japanese Twitter users.
Even when speaking with fellow English speakers, sometimes you realize that the same thing can be called a variety of names. (Try calling soda “pop” in most of the US and enjoy the funny looks you get.) The same is true in Japan, where, thanks to regional dialects, some people have a hard time being understood when they leave their hometowns.
One Twitter user recently brought regional dialect differences to the forefront of the Internet when he surveyed over a thousand people about the word they would use to describe a certain way of sitting. Collecting and plotting the data on a map of Japan, the results have been surprising people from all regions!
A while back, Japanese politician Ryutaro Nonomura captured the world’s attention after a surreal outburst at a press conference regarding his alleged misuse of taxpayers’ money. No doubt seeing fertile ground for comedy, one creative musician then made Nonomura the stuff of Internet legend by setting the man’s sobs to a guitar track.
Guitarist Felix Martin and his talented collaborators operate under a similar concept, setting guitar, drums, and bass to speeches from North Korean officials, Hugo Chavez, and others. This project isn’t for laughs, though. With an ear for the rhythm and pitch of the spoken word, not to mention masterful heavy metal stylings, Martin and company elevate the aptly named Human Transcription project to the realm of art. Politics and propaganda have never sounded so good.