Our Japanese-language writer used to give himself a pass, until he encountered a woman who changed his mind.
linguistics (Page 12)
Nicknamed the “Devil’s Tongue” by Jesuit missionaries, Japanese is one of the most difficult languages to learn. So, how many Westerners in Japan can really speak it fluently?
Pikachu and Nintendo find themselves in the middle of a cultural controversy in Hong Kong.
Is there a better way to start your day than with a nice plate of Italian wind saladt and “near the broil with salt?”
We’re back and ready to take on the third, and most puzzling, type of Japanese text: katakana.
Sure, Pizza Hut, but do you English?
Illustrated English teacher suddenly has legions of fans and even an unofficial theme song, but her visual creator is hoping the good-time ruckus won’t lead to a backlash by parents and educators.
For roughly the past two decades, I’ve woken up every morning and asked myself the question “How can I use more Japanese vocabulary today?” That desire was the major reason I decided to study abroad in college, plus move back to Japan after graduation, and I’ve actually reached the point where I’ve got a pretty sizeable stockpile of Japanese words I wish I could import into my native language.
And yet, often when I hear someone use the Japanese honorific “-san” when speaking English, it feels awkward and superfluous to me. But it turns out there’re actually a few compelling reasons behind English-speakers peppering their speech with “-san,” as it solves a couple of linguistic limitations of the English language.
So what are the pros and cons of importing the word into English? Let’s take a look.
Sometimes, the Japanese language is a pain in the butt. Seriously, how is it that in the millennia over which it evolved, no one ever said, “Hey, guys, why don’t we come up separate words for ‘leg’ and ‘foot’?”, which are both ashi in Japanese?
But speaking Japanese isn’t all frustrating head-scratchers. As we’ve talked about before, it also has some handy, expressive terms and phrases that don’t have direct English equivalents. So today we’re dipping back into our Japanese dictionaries for another batch of words we’d love to import into English.
Do you find yourself living in the now, enjoying the time and money you have presently without worrying so much about putting away for the future? According to one economist, the language you speak may play a role in how well you’re able to save money. Speakers of Norwegian or Japanese, for example, are more likely to save more money per year, and have more money saved up by the time they retire, than are speakers of, say, English or Greek.
But what is it exactly that differs between these languages, and most importantly, what relation does that have to money?
Learning a foreign language is hard. Even if you master all the vocabulary and grammar, there’s still no guarantee that you’ll ever achieve a native-like accent. For Japanese learners of English, differentiating between the “l” and “r” sounds and pronouncing the “th” sound correctly can be tricky them no matter how many years they’ve been practicing.
But have you ever wondered what it’s like the other way around? What sounds do we English speakers make that sound strange when we speak Japanese? Well it turns out the sound that we mess up the most is one you might not have expected: “fu”.
Here at RocketNews24, we spend a lot of time talking about language–particularly Japanese and English in Japan. It’s no secret that English is a difficult language to learn, and not just for folks from Japan. Part of the reason for the difficulty arises from the numerous variations English has–from American to Australian to Singaporean. But one country in particular that stands out is the Philippines, which the BBC recently called “the world’s budget English teacher.” While it’s not exactly the most complimentary title, it certainly is true that the country takes English as one of its official languages (along with Filipino, which is basically a standardized form of Tagalog). Of course, in a country with around 170 living languages, it should be expected that Philippine English is quite a bit different from English in the US or the UK.
But just how different is it?