Japanese language (Page 17)

Sometimes, the Japanese language is a pain in the butt. Seriously, how is it that in the millennia over which it evolved, no one ever said, “Hey, guys, why don’t we come up separate words for ‘leg’ and ‘foot’?”, which are both ashi in Japanese?

But speaking Japanese isn’t all frustrating head-scratchers. As we’ve talked about before, it also has some handy, expressive terms and phrases that don’t have direct English equivalents. So today we’re dipping back into our Japanese dictionaries for another batch of words we’d love to import into English.

Read More

Samurai Toothpicks with bite-sized language lessons will help you look and sound like a swordsman

If you watch a lot of samurai movies or TV shows, you might have noticed that a toothpick is about as common a costume accessory as a set of paired swords. The reason isn’t because samurai were particularly fastidious about dental hygiene, though. Many fictional samurai stories re set in the Edo period, when the end of Japan’s centuries of civil war caused the warrior class’ power and prestige to begin slowly but surely eroding.

The samurai were a prideful bunch, though, and were loath to admit the new societal reality that swordsman had suddenly become a far less lucrative profession. So even if they couldn’t afford to regularly fill their stomachs, many would still lodge a toothpick between their teeth to give the impression that they’d just polished off a lavish meal fit for a man of high rank.

Of course, it takes more than just a toothpick to transform yourself into a samurai. You’ll also need to talk the talk, which is why these traditionally made Japanese toothpicks come individually wrapped with period-correct samurai phrases, and even helpful English translations and pronunciation guides.

Read More

Even as a guy who’s spent all of his adult life, and before that a good chunk of his juvenile one, studying Japanese, I’ve never been completely sold on the concept that the process of learning a foreign language has to be made “fun” at each and every stage. While you can break high-level linguistic concepts into intermediate ones, when you get down to a language’s most fundamental components, they’re really just a collection of arbitrary sounds that a group of people implicitly decided to use in the same way in order to give them meaning.

As such, there’s always going to be a certain amount of rote memorization involved with becoming actually proficient with a foreign language. But once those core concepts are introduced, they’re definitely going to stick in your memory better if they’re presented and demonstrated in a colorful way, which might be the logic behind this textbook for learners of Japanese that contains dramatic tales of romance, disease, and devotion.

Read More

The Japanese language takes a lot of cues from English when it comes to talking about romance. For example, “kisu”, the corrupted pronunciation of “kiss,” is about 100 times more common than “kuchitzuke,” the purely Japanese word for locking lips. Found the love of your life? Then it’s time to puropozu (propose), and when your bride walks down the aisle, she’ll probably be wearing a uedingu doresu (wedding dress).

Still, sometimes Japanese goes its own way, and while “boyfriend” and “girlfriend” are pretty readily understood, the indigenous terms kare and kanojo are much more widely used. And every now and again, the two languages get mixed together to describe something in the Japanese dating scene, such as with the newly coined phrase uiru kare, or “will boyfriend.”

Read More

Even after living in Japan for more than a decade, I still get excited when I see a restaurant with paper lanterns hanging out in front of it. The mix of vibrant colors and bold calligraphy is just so uniquely Japanese that it instantly fills me with a sense of excitement.

Of course, just a bit of the eroticism has faded over time, especially now that I can read the calligraphy and tell that it usually doesn’t say anything more dramatic than “draft beer” or “grilled chicken skewers.” But while those lanterns are usually giving the menu highlights in Japan, at this Japanese restaurant in Thailand, they’re instead plastered with non sequiturs, gags, and the occasional philosophical declaration and/or love letter to women’s breasts.

Read More

 

It’s time once again for an episode of Why Does Engrish Happen in Japan? If you missed the first installment (which we really should have given a clever name like Why Does Engrish Happen in Japan? ~Unexpected Opening to the Truth~) you can check it out here.

Today, we’re taking a look at a hotel in Japan that seems to be clamping down on solo peeing, with a sign posted in its lobby that requests visitors “Please refrain from using the bathroom alone.”

Read More

Students of Japanese despair – you’ve probably been writing some of the simplest kanji wrong

Remember when you decided to study Japanese because kanji characters are just so much fun to learn? No, me neither. While it’s true that kanji can be fascinating, and they do get easier to learn and make more sense as you progress, sometimes you’ll come across something that makes you feel like you’ve been sent all the way back to the beginning again.

Read More

Going out to see cherry blossoms, regardless of the weather, is by far Japan’s favorite springtime activity. But there’s another tradition that’s almost as enthusiastically followed: veteran employees complaining about the new hires at their company.

The business year starts in April in Japan, which means that right now at companies across Japan older employees are grumbling about how the younger generation just doesn’t get it. But with Japanese homes not having lawns for their upset elders to yell at them to get off of, just what are young professionals in Japan doing that’s rubbing their coworkers the wrong way?

Read More

Japanese cuisine is filled with dishes that end in don, meaning “rice bowl.” One of the most descriptive is oyakodon, literally “parent and child bowl.”

Ordinarily, oyakodon is rice topped with chicken and egg. Some sushi restaurants, though, have their own variation which instead uses sliced raw salmon and ikura (salmon roe). And now, one clever anime fan has come up with yet another version, the Dragon Ball Z oyakodon rice bowl.

Read More

Is Japan’s “Daughter in a box” a myth?【Myth-Busters Series】

This is the first article in our brand new “Myth-Busters” series that attempts to provide definitive answers to readers’ questions about Japanese culture, language and concepts. If you’ve ever asked yourself “Is it really true that the Japanese…..?” then just ask us! We’ll let loose the RocketNews24 hound dogs to track down the answer.

Our first myth-busters topic, prompted by a question from a Canadian reader, is hakoirimusume (箱入り娘) or “Daughter in a box,” used to describe a girl who grows up protected by her family, as if being kept in a box. The term originated in the Edo Period (1603-1867), but do such shielded daughters still exist today?

Our hound dogs are on the trail! Results after the jump.

Read More

We’ve talked before about handy Japanese words and phrases we wish we could toss around in English. This kind of linguistic jealousy doesn’t flow in just one direction, though. Japanese businesspeople regularly make use of a number of English phrases, either because they’re more concise, precise, or just sound cooler to their ears than their Japanese counterparts.

Sometimes, though, knowing English isn’t enough to understand these loanwords, since their pronunciations can get pretty garbled in the transition from English to Japanese speakers. Feeling confident in your ability to translate English translated into Japanese back into English? Read on and see how many you can decipher.

Read More

The science behind why English speakers can’t pronounce the Japanese “fu”

Learning a foreign language is hard. Even if you master all the vocabulary and grammar, there’s still no guarantee that you’ll ever achieve a native-like accent. For Japanese learners of English, differentiating between the “l” and “r” sounds and pronouncing the “th” sound correctly can be tricky them no matter how many years they’ve been practicing.

But have you ever wondered what it’s like the other way around? What sounds do we English speakers make that sound strange when we speak Japanese? Well it turns out the sound that we mess up the most is one you might not have expected: “fu”.

Read More

Strange English signs in China and Japan really hate vegetables, sometimes threaten to kill you

We’ve talked before about some of the reasons why bizarre English signage pops up in Asia. One of the most common causes is a fundamental difference in the way sentences are structured between English and other languages. Automated translations programs, which aren’t nearly as well sorted out as many monolingual users believe, are also among the usual suspects.

That said, looking at a flawed translation is sort of like performing an autopsy, in that sometimes there’s a limit in what it can tell you. Just like the medical examiner might say, “Well, all the baby spiders hatching inside the subject’s eyeball definitely killed him, but I’ve got no idea how the eggs got in there,” there are times like these when we look at some garbled English, and, just like we can’t stifle our chuckles, we can’t imagine why the translation went flying off the rails, or if it was even on them to begin with.

Read More

As handy as online Japanese-to-English dictionaries are for looking up individual vocabulary words, automated translation programs tend to spit out much spottier results. A big part of the problem is how much more Japanese relies on context for meaning, which in turn means speakers can, and often do, abbreviate and omit whole words and phrases which human listeners can easily understand implicitly.

Automated programs, though, lack this ability, which means their translations are often missing vital elements needed for the sentence to make sense in English. It’s a problem software engineers and linguists are trying to address, but adding such soft logic to machines is a difficult endeavor.

In at least one case, though, the Google Translate team seems to have been too effective, as trying to convert a Japanese phrase meaning, “Goodbye, my beloved” into English produces a result that seems to have roughly 38 hours of backstory behind it.

Read More

Japan may not be that big on a world map, but there’s a surprising number of distinct regional cultures you’ll find as you make your way from one end of the country to another. Sometimes, taking the train just a few hours in one direction will put you in a spot where people eat different foods, celebrate holidays on different days, or even talk differently from where you just came from.

So, just to be prepared to communicate as effectively as possible with the locals, you might want to take a few minutes to review these videos of women saying “I love you” in the dialects of each of Japan’s 47 prefectures.

Read More

Japanese dictionary removes heteronormative definitions of love and sex

One of Japan’s leading dictionaries has made a significant (and arguably long overdue) step towards acknowledging and normalizing homosexuality by revising the entries for words relating to love and sex. They have removed restrictive references to these feelings existing only between a man and a woman, opening up the definition of love to everyone — gay, straight, or otherwise.

Read More

 

The other day, my wife and I spent the day hanging out at the beautiful and awesome Hitachi Seaside Park. As we headed towards the exit at dusk, I pointed to a grove of trees with the sun setting behind them and got to bust out one of my favorite five-dollar Japanese vocabulary words: komorebi.

In retrospect, two things come to mind. First, shouldn’t a five-dollar Japanese word really be a 500-yen word? And second, why is it that the Japanese language has vocabulary as specific as komorebi, meaning “sunlight filtering though trees,” yet doesn’t have a good equivalent for *#&!, %?$!, or even &*!$?

Heads up! The following discussion of profanity contains language that might best be read when you’re not at work or school.

Read More

Why does Engrish happen in Japan?

Over the years, Japan has earned a reputation for its awkward command of English, with results ranging from the perplexing to downright hilarious. The country’s translation screw-ups are so common that they’ve even earned their own collective name, “Engrish.”

But for all the sites that poke fun at Engrish, it’s almost impossible to find one that talks about why it happens. So today we’re offering a bit of explanation along with the laughs, as we look at a sign in Japan that informs English-reading passersby that “Today is under construction.”

Read More

Clever font sneaks pronunciation guide for English speakers into Japanese katakana characters

Written Japanese uses three kinds of script. At the top of the difficulty curve, you’ve got kanji, the complex characters originally imported from China that can require over a dozen brush strokes to write, with each kanji representing a word or concept.

A little less challenging are hiragana, a set of 50 curving phonetic characters, but if English is your native language, odds are you’ll have the least trouble with angular katakana. Like hiragana, katakana is a phonetic system, so each character corresponds to a syllable. Even better, while often one kanji can have three or four possible readings, each katakana has just one possible pronunciation.

Of course, you still have to memorize how to pronounce all 50 katakana (85 if you’re being really technical) in the first place. One group of graphic designers are aiming to make that task a little easier, though, with a font that combines katakana with phonetics written in English.

Read More

How to say every Japanese car brand’s name, and what they mean 【Video】

In college, I had a classmate who, almost every day, would talk about the list of tuning mods he had planned for his car. Sometimes, he’d talk about his plans to order some sweet JDM parts from Honda’s in-house aftermarket division, Mugen, and you can’t imagine how much it drove me up the walls.

I didn’t begrudge the guy his daydream, but what I couldn’t take was the way he pronounced it “Myu-gen” instead of “Moo-gen,” adding in a phantom Y sound that has no place in the Japanese word for “without limits.”

But hey, a lot of people in the U.S. mispronounce it that way, and can you blame them? Pronouncing foreign words can be tricky, which is why there’s now a video which will teach you the correct way to pronounce the names of all of Japan’s major car makers. And, once you’ve mastered them all, we’ll even explain what they mean.

Read More

  1. 1
  2. ...
  3. 12
  4. 13
  5. 14
  6. 15
  7. 16
  8. 17
  9. 18
  10. 19